Expressões italianas e gírias são essenciais no dia a dia. Então conheça algumas das mais usadas na Itália!

Todos os povos, em todos os idiomas do mundo têm seu modo de falar e, igualmente, suas próprias gírias.

Às vezes, estudamos um idioma e mesmo assim não conseguimos acompanhar uma conversa entre nativos porque eles podem usar expressões que não nos são familiares.


Conheça também ditados e provérbios em italiano!


Listamos aqui expressões italianas que estão na boca de todos os italianos e que é, certamente, impossível você passar um dia na Itália sem ouvir pelo menos umas três delas!

Prendere in giro

Prendere in giro significa tirar sarro de alguém, fazer piada daquela pessoa, bem como, “tirar” ou até enganar alguém.

– Non fai altro che prendere in giro la gente!

Você não faz outra coisa que não seja tirar sarro das pessoas!


– La mia ragazza mi ha preso in giro.

Minha namorada me enganou.

Magari

Quando usada sozinha, Magari toma o sentido de “Tomara!” ou “Quem dera!”.

Contudo, quando usada no meio da frase, tem o sentido de “Talvez”.

– Domani non piove.

Amanhã não vai chover.

– Magari!

Tomara!


Se volete possiamo cenare insieme e magari guardare un film.

Se quiserem, podemos jantar juntos e talvez assistir a um filme.

Mannaggia!

Esta palavra é muito usada como uma interjeição, assim como dizemos em português “Droga!”.

Ela mostra a contrariedade, bem como o desapontamento de alguém com alguma situação. É bem coloquial e informal, assim como a situação em que é usada exige!

– Sei sempre in ritardo, mannaggia!

Você está sempre atrasado, que droga!

Che palle!

Esta expressão é usada como o bom português “Que saco!”, assim como a tradução literal dela também fica bem próxima!

Ela é usada para dizer que algo é chato.

– Devi fare i tuoi compiti.

Você deve fazer a sua lição de casa.

Che palle!

Que saco!

Figo! / Che Figata!

Esta é uma das expressões italianas mais usadas pelos jovens, mas não quer dizer que os adultos também não a usem!

Ela seria o contrário do Che palle!, pois é usada no sentido de “Que legal!”.

Quando algo for fantástico, espetacular, diga Che figata! ou Che figo! na Itália!

Hanno aperto una nuova discoteca! Ci andiamo?

Abriram uma nova balada! Vamos?

– Che figata! Assolutamente sì!

Que legal! Claro que sim!


A palavra Figo sozinha é usada para dizer que um rapaz/homem é bonito e/ou atraente, em contrapartida, evite usar a palavra no feminino #ficaadica!

In Bocca al Lupo!

Esta curiosa expressão italiana é usada para desejar boa sorte a alguém.

A tradução dela é algo como “na boca do lobo” e pode parecer estranho usar algo assim para se desejar sorte, mas isso está ligado à superstição italiana de não se dizer algo bom nessa situação (de desejar boa sorte), para não atrair o azar ou “iella”!

A resposta que deve se dar quando alguém te desejar In Bocca al Lupo não deve ser Grazie (obrigada/o), mas deve-se dizer Crepi! (morra!).

Culturas são realmente fascinantes!

Ma dai!

Enquanto a palavra Dai sozinha serve para incentivar alguém, como dizemos em português “vamos” ou “vamos lá”, a expressão Ma dai! mostra incredulidade de quem está ouvindo uma história.

Seria algo como “Ah, vá”, “Verdade???” ou “Jura?”, que usamos quando não acreditamos muito no que estão nos falando.

Essa é uma das expressões italianas mais usadas e que, certamente, você vai ouvir muito na Itália!

Non vedo l’ora di andare a lavorare.

Não vejo a hora de ir trabalhar.

Ma dai!

Verdade???

Fare casino

Não, esta expressão certamente não tem nada a ver com apostar todo o seu rico dinheirinho em jogos em um cassino.

Fare casino significa fazer bagunça, fazer barulho, assim como perturbar alguém!


20 divertidos provérbios e ditados populares italianos


Contudo, a expressão Fare un casino tem um sentido um pouco diferente, ela quer dizer que alguém criou um problema, fez algo errado que se deve consertar.

Essas expressões são bem informais.

Qualcuno fa casino fuori casa.

Alguém está fazendo barulho fora de casa.


– Lui ha fatto un casino.

Ele “pisou na bola”.

Boh

Boh é o nosso famoso “sei lá”. Segundo o dicionário italiano Treccani, a expressão além de mostrar desconhecimento e dúvida, também pode indicar indiferença, desprezo, assim como reprovação.

Portanto, quando não sabemos de algo que nos pergunta, em italiano é fácil responder. Apenas diga Boh!.

C’è stato un uragano in Cile!

Passou um furacão no Chile!

Boh, non ho letto i giornali.

Não sei, não li os jornais.

Bônus

Figurati!

Por fim, essa é uma das expressões mais usadas pelos italianos e que pode ter “nuances” diversas. Tudo depende, certamente, da entonação!

No dia a dia, se ouve mais Figurati dita no sentido de “Imagina!” ou “Que isso, de nada!”, mas Figurati pode ter mais que um significado, como:

Imagina! De nada!

– Grazie per averme aiutato.

Obrigada por ter me ajudado.

Figurati!

Imagina!


Não se preocupe (recusar uma oferta gentilmente)

– Vuole sedersi?

A senhora quer se sentar?

– No, si figura. (Si figura é a forma formal de Figurati)

Não, obrigada.


Não pode ser verdade/ Não é verdade/ É impossível

– Paolo ha gadagnato 1 millione di euro nella loteria.

Paolo ganhou 1 milhão de euros na loteria.

– Figurati!

Não pode ser verdade!


Já esperava, não me surpreende

– Lucia mi ha detto che arriva in retardo.

Lucia me disse que vai chegar atrasada.

Figurati! È sempre in ritardo!

Já esperava! Está sempre atrasada!


Imagina, no sentido de “muito menos”

– Non ho capito il film, figurati Giovanni, che di solito non capisce niente!

Não entendi o filme, imagina/muito menos o Giovanni, que geralmente não entende nada!


Os “modos de dizer” dos italianos são, inegavelmente, incontáveis!

Trouxemos aqui alguns dos mais usados pela população em geral em seu dia a dia e que muitas pessoas não sabem o que significa, assim como, desconhecem o sentido em que essas palavras são usadas.

Dessa forma, traremos outras listas como as expressões bem próprias dos italianos, o jeitinho de falar típico deles, que não se aprende em qualquer lugar, apenas com um bom professor, assistindo bons filmes italianos ou vivendo o dia a dia na própria Itália.

Afinal, agora que você aprendeu alguns dos modos de dizer e expressões mais usadas pelos italianos, já pode sair por aí falando como um Italiano Vero!

Gostou? Então compartilhe nas redes sociais!