Truffa, presunto, Peppino? Tudo isso pode parecer delicioso, mas nem comida é! Descubra esses divertidos falsos cognatos italianos.
Os falsos amigos estão em todos os lugares. Os falsos cognatos – palavras parecidas em outro idioma, mas com significado diferente – estão em palavras de todos segmentos dos idiomas.
Neste post falaremos de palavras italianas que parecem deliciosas comidas em português, mas que acabam por tirar o apetite quando descobrimos seu verdadeiro significado. São verdadeiras falsas comidas!
Deu curiosidade? Então descubra essas 8 palavras para não pedir em um restaurante!
Truffa
Por mais deliciosa que seja uma trufa de chocolate ou mesmo uma trufa/cogumelo, não queira uma truffa na Itália, pois essa é a palavra usada para golpe!
A trufa comestível – e desejada – se chama tartufo em italiano.
Temperare
Ainda no ramo da culinária, temos a palavra temperare, que apesar de parecer muito com temperar, significa afiar.
Caso sua pretensão não seja a de afiar facas e alicates, a palavra para condimentar/temperar é condire.
Salsiccia
Essa não vai muito longe do sentido em português, mas ainda pode causar frustração caso você peça uma salsiccia e receba uma linguiça no lugar.
A palavra que os italianos escolheram para salsicha vem do alemão – würstel.
Presunto
A palavra presunto em italiano não tem nada a ver com o delicioso embutido. É mais um dos falsos cognatos italianos.
O suposto presunto significa…suposto! Sim, presunto em italiano quer dizer suposto, presumido.
Já se você quiser se deliciar com uma fatia de presunto, deve pedir um prosciutto.
Peppino
Peppino é mais uma palavra que parece, mas não é. Nesse caso, é apenas o apelido para quem se chama Giuseppe.
O legume se chama cetriolo. Peppino é só mais uma das falsas comidas.
Nata
Como é delicioso um biscoitinho de nata…mas nata em italiano quer dizer nascida.
Na Itália, a gordura do leite é chamada de crema.
Cavalla
O peixe cavala é muito bom, mas pedir uma cavalla na Itália pode ser um desastre, mesmo porque você pode recebê-la!
Cavalla em italiano é literalmente a mulher do cavalo, ou seja, égua e por aqui os equinos também vão para a panela.
O peixe em questão é chamado de sgombro em italiano.
Caldo
Caldo na Itália só tem no verão. Achou estranho? Pois não ache, porque a palavra significa calor em português.
Se quiser tomar um caldinho, peça um brodo!