Cacao Meravigliao é vendido em três gustao: delicassao, spregiudicao e depressao. Afinal de contas, o que foi esse fenômeno que confundiu e deixou os italianos curiosos?
Os idiomas têm características típicas, como o sufixo -ation (eichon) em inglês e -uela em espanhol e com isso, de brincadeira, inventamos palavras para parecer que são nessas línguas. Essa brincadeira é conhecida popularmente como “embromation“.
Um exemplo disso é a famosa música Rebolation do grupo Parangolé, na qual o -ation é acrescentado à palavra “rebolar” para parecer inglês. Seguindo a mesma lógica, quem nunca ouviu a piada dizendo que Coca Cola em espanhol é Cueca Cuela?
Bom, saiba que esse tipo de brincadeira não é exclusivo de nós brasileiros. Os italianos também gostam de um “embromation” e uma música inventada com português de mentirinha acabou fazendo o maior sucesso!
Delicassao, spregiudicao e depressao
Nos anos 80, passava nas noites do canal italiano Rai 2 um programa de variedades e humor chamado Indietro Tutta. Quem “patrocinava” esse programa era um produto fictício chamado Cacao Meravigliao, que fazia sua propaganda durante o show.
Durante a propaganda do “patrocinador”, entrava no palco do programa um grupo de bailarinas vestidas com fantasias no melhor estilo carnaval carioca e, dessa maneira, cantavam uma musiquinha sobre o produto.
Pelo que você já pode imaginar a partir daí, o Cacao Meravigliao era um achocolatado feito, presumivelmente, com cacau vindo do Brasil e por isso, a música tinha uma letra “embromation” em italiano com as palavras modificadas para parecer que eram em português. No final de cada palavra, eles acrescentaram a terminação -ao, coisa típica da nossa língua. Aliás, esse -ao era para ser o nosso -ão, mas como em outros idiomas não existe esse som e como os estrangeiros têm dificuldade em pronunciá-lo, ficou -ao mesmo!
Aí podemos entender a brincadeira, “Cacao Meravigliao” era um mistura de italiano com português, formando palavras que não existem, mas que no final queria dizer algo como “Cacau Maravilhão” ou “Cacau Maravilhoso”.
A letra do jingle trazia o sufixo -ao em quase todas as palavras e o refrão dizia:
Cacao meravigliao
Che meraviglia ‘sto cacao meravigliao
Cacao con tre gustao
Delicassao, spregiudicao e depressao
Lo sao o non lo sao
Ci fa impazzao ‘sto cacao meravigliao
Cacao cacao cacao
Che meraviglia ‘sto cacao meravigliao
Quem quer Cacao Meravigliao?
O produto foi feito apenas como uma brincadeira em um programa de humor, mas fez tanto sucesso, que as pessoas iam aos supermercados procurá-lo para comprar! Afinal de contas, quem não quer experimentar essa “meravigliao”?!
Algumas empresas tentaram aproveitar o fenômeno do produto e lançar um achocolatado de verdade com o mesmo nome, mas como Cacao Meravigliao já era registrado como marca do programa Indietro Tutta, as empresas não puderam usá-lo.
Para não dizer que nunca existiu de verdade um Cacao Meravigliao, a empresa italiana Regina produziu um achocolatado com esse nome, mas foi distribuído apenas na comune de Baone (Pádua), não permitindo que o resto da nação tivesse o privilégio de experimentá-lo também.
A música do Cacao Meravigliao ficou tão famosa, que foi lançada no álbum chamado “Discao Meravigliao” juntamente com outras canções do programa Indietro Tutta.
Clique aqui para ouvir Cacao Meravigliao e acompanhar as letras. Tente resistir a cantarolar a música o resto do dia!
Prisencolinensinainciusol
Falando em “embromation” na Itália, não podemos deixar de citar Prisencolinensinainciusol.
Esse é o título de de uma célebre canção de Adriano Celentano.
A proposta é diferente de Cacao Meravigliao, que acrescentava o sufixo -ao para, assim, fazer palavras “em português”.
A letra inteira da canção de Celentano foi feita com palavras totalmente inventadas e sem sentido, cujo som parecesse com a pronúncia de palavras em inglês. Quem se lembra das cantoras Pepê e Neném, que cantavam músicas em um “inglês” inventado por elas? A letra de Prisencolinensinainciusol é assim, mas propositalmente.
A única palavra realmente em inglês que o cantor utiliza é “alright”, que acaba dando mais “credibilidade” ao seu pseudo-inglês.
Para quem não tem conhecimento do idioma ou para quem não está prestando atenção nas letras, realmente parece um hit americano!
De qualquer maneira, a música foi um grande sucesso e continua sendo, desde 1972!