Algumas palavras italianas são iguaizinhas ou muito parecidas com palavras em português, mas os significados são bem diferentes. Descubra esses “falsos amigos” que podem causar estranheza e até boas risadas!

Eles são falsos amigos mesmo! Não do tipo “fura olho”, mas do tipo que pode te fazer passar vergonha e entrar em situações constrangedoras.

Assim são os falsos cognatos ou mais popularmente conhecidos como falsos amigos.

Esses falsos cognatos são palavras em outro idioma, que se parecem muito com palavras do nosso idioma, levando-nos a pensar, instintivamente, que possuem o mesmo significado, mas não, o significado não é o mesmo.

Pelo fato de o português e o italiano terem a mesma origem, o latim, muitas palavras dos dois idiomas se assemelham, sendo muitas vezes até iguais.

Contudo, como nem tudo são flores, os falsos amigos estão aí para nos lembrar de sempre prestarmos atenção no que falamos!

Listamos aqui 10 palavras comuns do dia a dia de quem fala italiano e que podem causar estranheza – ou mesmo risadas – por serem falsos cognatos de palavras em português.

RAGNO

Essa palavra, que é pronunciada como “ranho”, tem um significado pior ou melhor para alguns, tudo vai da percepção de cada um. Ragno, em italiano significa aranha, que nada tem a ver com meleca.

ranho (português) – moccolo (italiano)

BAFFO

Se algum italiano falar do seu baffo, não se assuste, a não ser que você seja uma mulher vaidosa. Baffo, nada mais é que bigode!

bafo (português) – alitosi, alito cattivo (italiano)

FEDE

Mais um falso amigo que nos faz pensar que podemos não estar em dia com nossa higiene, mas não!

Fede é a palavra italiana para fé e, além disso, é o apelido de incontáveis Federicos… pobres Fedes no Brasil!

fede (português) – puzza (italiano)

TESTA

Enquanto em português a testa é a parte mais alta e ampla do nosso rosto, em italiano testa é a cabeça inteira. Isso mesmo, testa é cabeça!

testa (português) – fronte (italiano)

SQUISITO

Esquisito é uma palavra comum no nosso vocabulário de português brasileiro e todos sabem o que significa, mas em italiano o sentido é muito diferente. Squisito é uma palavra usada para elogiar comidas e bebidas refinadas, de alta qualidade e sabor excelente. Da mesma forma, ela ainda é usada para se referir a comportamentos e qualidades refinadas de uma pessoa.

Nada de esquisito nisso!

esquisito (português) – strano (italiano)

PULIZIA

Apesar de parecer, não tem nada a ver com polícia, pulizia significa limpeza!

polícia (português) – polizia (italiano)

PALESTRA

Essa palavra vai dividir opiniões sobre o significado – é melhor em português ou italiano?

Enquanto em português palestra é um sinônimo de conferência, em italiano é uma academia de esportes.

palestra (português) – conferenza (italiano)

Curiosidade

Criado em 1914 por italianos, o Palmeiras (clube de futebol paulistano), se chamou Palestra Italia até a Segunda Guerra Mundial, quando teve que mudar de nome.

COPPIA

Não queira chegar em um lugar onde se faz xerox e dizer para o moço que você que fazer uma coppia. No máximo ele vai pensar que você está flertando com ele, já que coppia quer dizer casal.

Ainda que exista sim a palavra copia em italiano, com o mesmo sentido que em português, copia e coppia devem ser pronunciadas corretamente e de maneiras diferentes, pois podem causar confusão. No caso de xerox, pode-se dizer fotocopia.

cópia (português) – copia/fotocopia (italiano)

BURRO

Essa palavra é uma das mais interessantes, pois é altamente inofensiva em português, mas que pode causar um leve choque em brasileiros ao saberem o significado em italiano.

Burro quer apenas dizer manteiga. Não quer se referir ao animal de carga, nem a pessoas menos inteligentes.

burro (português) – asino (italiano)

BOLLO

Alguém te deu um bollo? Relaxa, aqui na Itália não vai ser tão ruim assim! Bollo quer dizer selo ou carimbo em italiano.

bolo (português) – torta (italiano)

Gostou? Então compartilhe nas redes sociais!